版本说明

欧阳军

 

    本网站原本还提供了所有文集的繁体字版本,由于科技和时代不断进步等等的原因,需要阅读繁体字版本的读者就请自行进行转换。相较于中华人民共和国而言,中华民国更接近于是本人心灵上的祖国,值此人类社会蒙昧和野蛮的黑暗时代,希望世人在风雨当中能够相互守望;在困苦当中能够砥砺前行,香港、澳门和中华民国(台湾)的国民一定要坚信:智慧与文明必定能够战胜蒙昧和野蛮;正义与民主必定能够战胜专制和邪恶。在未来的日子里面,全人类都需要来提升他们的智慧和文明,提升他们的世界观、宇宙观、文化观、价值观和人生观,因为这关系到了所有人的自由、幸福和尊严,关系到了整个人类的前途、命运和未来。二十一世纪会是全人类最应该来珍惜的一个黄金时代:时代从来就没有辜负过人类,而只有蒙昧和野蛮的世人才会去虚度自己的光阴。人类要么在沉沦当中重复他们的苦难,要么只有在提升和融合当中践行世界大同,不要一次又一次地把蒙昧、野蛮和苦难当成人类的理想与幸福。这也就是真理和普世价值的尊严与份量。

 

    同样基于时代和文明的发展与进步,本人在此建议:在中国大陆实现了民主和宪政之后,也就是说在中国大陆实现了民同权的法治社会以后,两岸三地和新加坡等华语圈的专家和学者,就应该在一起,共同地来商议和修定出书同文的一个中文世界,共同地来消除中文繁体和简体字之间的差异与区别。这对于全球华语文化圈的所有人来说,都将会是幸甚至哉和福甚至哉的一件事情。所以本人也就预先在此,对所有这些专家和学者们的辛劳、付出和智慧,致上本人的一个敬意!而书同文就是对这些专家和学者们所有聪明才智,最好和最高的一种敬意!

 

欧阳军

二0二五年十二月十七日于庐陵家中

附:

我对汉字的一点见解

欧阳军

 

    虽然自己也曾经编写过个人自习的字典,但我个人对于汉字和汉语词汇的认识,还是十分粗浅的,不过对于“分”与“份”这两个字及其所组成词汇的认识,还是有着自己个人长期以来的一些见解,“分”与“份”两个字的字义虽然有所差别,但在有些特定的时候两个字的含义还是相近的,出于自己对于这两个汉字,特别是对这两个字所组成词汇的理解,作者在多数的情况之下,都把当今应写成“分”的词汇写成了“份”,之所以这样做的原因,是作者认为这样来书写会更好一些,一是便于人们来理解;二是日常当中人们书写的习惯;三是汉语词汇美学和美感的需要。把“分”写成了“份”这样的词汇,作者的文章当中,在不少的情况下都是如此,这些词汇不仅不是写了错别字,而且还是作者有意的提倡和示范,世人和读者们,可以在作者的文章当中见到不少的这种情形。具体的大致情况如下:

1,身份;身分:还好中国大陆有身份这个词汇,要不然就要把身份证叫做身分证了。

2,知识份子;知识分子:从理解和美感上来说知识份子要更好一些。

3,天份;天分:同样从理解和美感上来说天份要更好一些。

4,成份;成分:当年学校所教授的就是成份,比方说家庭成份和阶级成份;而成分只不过是后来的一种规范。

5,情份;情分。

6,养份;养分。

7,部份;部分。

8,过份;过分。

9,份量;分量。

10,水份;水分。

11,缘份;缘分。

12,本份;本分。

13,非份;非分。

14,名份;名分。

15,福份;福分,等等词汇。

    “分”字从本义上来说会更贴切一些,但是“份”字从词汇的演变、发展和理解上来说会更强一些,虽然有些时候作者还是按照当前的规范来写,但作者认为作者所提倡的样式要来得更好一些。作者特此申明。